コリアンダー(コエンドロ)
コエンドロ
分類(APG III)
コリアンダー(英: coriander; 学名: Coriandrum sativum)は、セリ科コエンドロ属の一年草である。日本には10世紀ごろに渡来した。日本においては、英語由来のコリアンダーのほか、和名のコエンドロ(胡?[2])、タイ語由来のパクチー、中国語由来のシャンツァイ(香菜[2])などと呼ばれる。癖のある香りと風味があり、古くからタイや中国など世界各地で広く食用(野菜および香辛料)とされている。エスニック料理には欠かせないハーブの一種に数えられ、葉だけではなく結実した種子もスパイスに使う。
リンネの『植物の種』(1753年) で記載された植物の一つである[3]。 属名はラテン語から(下記参照)。種小名 sativum はラテン語で「栽培種の」といった意味である。 和名「コエンドロ」は鎖国前の時代にポルトガル語 (coentro) から入った古い言葉である。「コスイ」「コニシ」はコエンドロが用いられる以前の呼称である。江戸時代の『農業全書』(1697年)には、胡?を「こずい」と読ませており、南蛮の語に「こえんとろ」というとあり、薬効を述べている[2]。また、カメムシとよく似た独特の匂いのため、別名「カメムシソウ」と呼ばれることもある[4][5]。中国植物名は「芫?」[1]、漢名では「香?」「芝茜」とも書かれる[6]。 一般には、英語に従って、果実や葉を乾燥したものを香辛料として「コリアンダー」(英語: coriander)と呼ぶほか[7][8]、1990年代ごろから、エスニック料理
名称
また、中華料理に使う中国語由来で生菜を「シャンツァイ」(中国語: 香菜; .mw-parser-output .pinyin{font-family:system-ui,"Helvetica Neue","Helvetica","Arial","Arial Unicode MS",sans-serif}.mw-parser-output .jyutping{font-family:"Helvetica Neue","Helvetica","Arial","Arial Unicode MS",sans-serif}?音: xi?ngcai)と呼ぶこともあり[9][7][8]、日本でもコウサイとよばれていた[2]。中華料理にも使われることから、俗に「中国パセリ」(英語: Chinese parsley)とも呼ばれるが、パセリとは別の植物である。中国へは張騫が西域から持ち帰ったとされ[注 1]、李時珍の『本草綱目』には「胡?」(こすい)の名で記載がある。
英名コリアンダー(coriander)は属名にもなっているラテン語のコリアンドルム(coriandrum)から変化した仏名コリアンドル(coriandre)に由来し、さらに古代ギリシア語コリアノン(κορ?αννον 〈koriannon〉)へ遡る[10]。後者の原語を指して「ギリシア語でカメムシを意味する[11]」などと紹介されることが非常に多いが、これは誤りで、コリアノン(κορ?αννον)もまた「コリアンダー」を指す言葉である。
ギリシア古名コリアノン(κορ?αννον)自体の語源については、キャラウェイまたはクミン[注 2]を意味する καρ?/κ?ρον (kar?/karon) の関連語だとする[12] 考察がある一方、「匂いがカメムシに似ている[13]」として、近縁で類似の臭気をもつトコジラミ(南京虫)を意味するギリシア語のコリス(κ?ρι?〈koris〉)と、アニスの実の意味を持つアノン(Annon)に関連づけられることも多い[10][6]。
その他、各国語の名称については#葉も参照のこと。 南ヨーロッパ[6]、地中海東部沿岸から小アジアの原産[10][14]。 世界各地で栽培されており、主産地はロシアからヨーロッパ・イスラエルにかけてのユーラシア一帯、中国、インド、インドネシアやマレーシアなどの東南アジア、中南米のグアテマラ・アルゼンチン・メキシコ、北米のアメリカ合衆国およびカナダなどである[6]。
原産地・主産地